Everything Totally Explained


Ask & we'll explain, totally!
Guangdong Romanization
Totally Explained


  NEW! All the latest news in the worlds of computer gaming, entertainment, the environment,  
finance, health, politics, science, stocks & shares, technology and much, much, more.  


View this entry using RSS

Everything about Guangdong Romanization totally explained

Guangdong Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education Department in 1960 for transliterating the Standard Cantonese, Teochew, Hakka, and Hainanese spoken varieties of Chinese. The schemes utilized similar elements with some differences in order to adapt to their respective spoken varieties.
   In certain respects, Guangdong romanization resembles the Mandarin Hanyu pinyin in its distinction of the alveolar initials z, c, s from the alveolo-palatal initials j, q, x, and in its use of b, d, g to represent the unaspirated plosive consonants /p t k/. In addition, it makes use of the medial u in the final before the rime rather than representing it as w in the initial when it follows g or k.
   Guangdong romanization makes use of diacritics to represent certain vowels. This includes the use of the circumflex, acute accent, and umlaut in the letters ê, é, and ü, respectively. In addition, it uses -b, -d, -g to represent the coda consonants /p t k/ rather than -p, -t, -k like other romanization schemes in order to be consistent with their use as unaspirated plosives in the initial. Tones are marked by superscript numbers rather than by diacritics.

Cantonese

The scheme for Standard Cantonese is outlined in "The Cantonese Transliteration Scheme" . It is referred to as the Canton Romanization on the LSHK character database. Although not as popular as other Cantonese romanization schemes such as Yale, Standard Cantonese Pinyin Schemes and Jyutping, it's still used in certain publications, particularly in works released in the People's Republic of China regarding Cantonese.

Initials

b
/p/
p
/pʰ/
m
/m/
f
/f/
d
/t/
t
/tʰ/
n
/n/
l
/l/
g
/k/
k
/kʰ/
ng
/ŋ/
h
/h/
z
/ts/
c
/tsʰ/
s
/s/
 
j
/tɕ/
q
/tɕʰ/
x
/ɕ/
 
    y
/j/
w
/w/
Unlike the other Cantonese romanziation schemes, Guangdong romanization indicates a difference between the alveolar consonants z, c, s and the alveolo-palatal consonants j, q, x. Standard Cantonese typically doesn't differentiate these two types of consonants because they're allophones that occur in complementary distributions. However, speech patterns of most Cantonese speakers do utilize both types of consonants and the romanization scheme attempts to reflect this.
  • z, c, and s are used before finals beginning with a, e, o, u, ê, and é.
  • j, q, and x are used before finals beginning with i and ü.
Some publications may not bother with this distinction and will choose just one set or the other to represent these consonants.

Finals

Finals consist of an optional medial and an obligatory rime.

Medials

The only recognized medial glide in the Cantonese Guangdong romanization is u, which occurs in syllables with initials g or k and rimes that begin with a, e, i, or o. In other romanization schemes, this medial is usually grouped along with the initial as gw and kw, but Guangdong romanization attempts to preserve it as a medial. For simplicity, the u is sometimes grouped with the initials anyway as gu and ku.
   The u medial can occur without an initial, but in that case it's considered the same as the initial w. The same is true for the medial i, which is only recognized as the initial y.

Rimes

a
/aː/
ai
/aːi/
ao
/aːu/
am
/aːm/
an
/aːn/
ang
/aːŋ/
ab
/aːp/
ad
/aːt/
ag
/aːk/
ei
/ɐi/
eo
/ɐu/
em
/ɐm/
en
/ɐn/
eng
/ɐŋ/
eb
/ɐp/
ed
/ɐt/
eg
/ɐk/
é
/ɛː/
éi
/ei/
éng
/ɛːŋ/
ég
/ɛːk/
i
/iː/
iu
/iːu/
im
/iːm/
in
/iːn/
ing
/ɪŋ/
ib
/iːp/
id
/iːt/
ig
/ɪk/
o
/ɔː/
oi
/ɔːi/
ou
/ou/
on
/ɔːn/
ong
/ɔːŋ/
od
/ɔːt/
og
/ɔːk/
u
/uː/
ui
/uːi/
un
/uːn/
ung
/ʊŋ/
ud
/uːt/
ug
/ʊk/
ê
/œː/
êü
/ɵy/
ên
/ɵn/
êng
/œːŋ/
êd
/ɵt/
êg
/œːk/
ü
/yː/
ün
/yːn/
üd
/yːt/
m
/m̩/
ng
/ŋ̩/
  • When i begins a rime in a syllable that has no initial, y is used as the initial.
  • When u begins a rime in a syllable that has no initial, w is used as the initial.
  • When ü begins a rime in a syllable that has no initial, y is used as the initial and the umlaut is omitted.
  • When ü begins a rime in a syllable with initial j, q, or x, the umlaut is omitted.
  • The rime êü can be written as êu, without the umlaut over the u.
  • The rimes m and ng can only be used as standalone nasal syllables.

    Tones

    There are nine tones in six distinct tone contours in Cantonese. In Guangdong Romanization, on may represent the entering (入 ) tones either together with tones 1, 3, and 6, as in the other Cantonese romanization schemes, or separately as tones 7, 8, and 9. Syllables with entering tones correspond to those ending in -b, -d, or -g.
    Tone name Yīn Píng
    (陰平)
    īn Shàng
    (陰上)
    īn Qù
    (陰去)
    Yáng Píng
    (陽平)
    áng Shàng
    (陽上)
    áng Qù
    (陽去)
    Yīn Rù
    (陰入)
    hōng Rù
    (中入)
    áng Rù
    (陽入)
    Tone name in English high level or high falling mid rising mid level low falling low rising low level entering high level entering mid level entering low level
    Contour 55 / 53 35 33 21 / 11 13 22 5 3 2
    Number 1 2 3 4 5 6 1 (7) 3 (8) 6 (9)
    Character Example
    Example fen1 fen² fen³ fen4 fen5 fen6 fed1 fad³ fed6

    Examples

    Traditional Simplified Romanization
    廣州話 广州话 guong² zeo1 wa²
    粵語 粤语 yud6 (or yud9) yu5
    你好 你好 néi5 hou²

    Teochew

    The scheme for the Teochew dialect of Min Nan is outlined in "The Teochew Transliteration Scheme" . This scheme (and another similar scheme which is based upon this scheme) is often referred to as Peng'im, which is the Teochew pronunciation of pinyin.
       This scheme is the romanization scheme currently described in the Teochew (dialect) article.

    Hakka

    The scheme for Hakka is outlined in "The Hakka Transliteration Scheme" . The scheme describes the Meixian dialect, which is generally regarded as the de facto standard dialect of Hakka.
       This scheme is the romanization scheme currently described in the Hakka (linguistics) article.

    Hainanese

    The scheme for Hainanese is outlined in "The Hainanese Transliteration Scheme" .

    Further Information

    Get more info on 'Guangdong Romanization'.


    External Link Exchanges

    Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:

      <a href="http://guangdong_romanization.totallyexplained.com">Guangdong Romanization Totally Explained</a>

    Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
       As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned.



  • Copyright © 2007-8 totallyexplained.com | Licensed under the GNU Free Documentation License | Site Map
    This article contains text from the Wikipedia article Guangdong Romanization (History) and is released under the GFDL | RSS Version